عازف بري
التاريخ: Monday, August 14
اسم الصفحة: نتاجات ابداعية


ترجمة : نضال القاضي .. للشاعر البرازيلي خوسيه ايناسيو فييرا دي ميلو .. شاعر وصحافي ومنتج ثقافي ولد في 1968 مقاطعة الاغواس البرازيلية صدر له سبع مجاميع شعرية من بينها (حديقة الورد) و(فقط حجر) بالإضافة الى مجموعتين من المقتطفات ضمّت خمسين قصيدة .عضو مشارك في تحرير مجلة (لارارانا) المتخصصة في الفن والنقد من 2004 الى 2008 crítica e literatura Iararana شارك في العديد من انتولوجيات الشعر في أميركا لاتينا وحضر العديد من المهرجانات داخل وخارج البرازيل .ترجمت له أعمال الى الانكليزية والفرنسية والالمانية والايطالية والاسبانية والفنلندية ويترجم له لأول مرة الى العربية من خلال هذا النص. عازف البيانو البرّيّ أنا كاهن اللؤلؤ النديّ" يداي تلمّان تعاكس الدقّات على العاج والأبنوس المباغت البيانو ترافق الأفراس المهاجرة وهي تضع سوناتا أنفاس الأرض في لفّة معقدة لأنشوطة وفي مدارات الأصابع تتنقل انعكاسات اللهب والظلال البيانو ..ترافق العقبان المحدّقة وهي تطرق على الأفراس والماء هازّة فراسخ من أصوات عازفُ البيانو نأى منذ زمن سحيق في تلّة البحر احبكِ حقاً بخبل جمرات الشمس في نهار البيانو التي ترافق ماء المعجزات تمنح الهارمونيك لقلب الأرض الصامت في المطلق البيانو بشرة الأرض وفي عروقها يرقص الدم حيث تبقى الصرخات متربّصة على أهبة مروري البيانو التي تحوّم تحت سماء ما لزهرات".







هذا الخبر من موقع مرافىء
http://www.marafea.org